“我10岁就开始看商务印书馆的《儿童世界》,里面有很多插画,我当时就得到了美和快活。现在我100岁了,在商务印书馆出版了莎士比亚戏剧精选和王尔德戏剧全集,这两部集子的美也给大家带来了快活。”昨日是翻译家许渊冲100岁寿辰,在商务印书馆举办的《许渊冲汉译经典全集》新书发布会上,许渊冲声如洪钟侃侃而谈。
这位率真的百岁老人至今仍笔耕不辍,从翻译和写作当中享受纯粹的快乐。在谈到对翻译和创作的态度时,他强调“要美”,要追求语言文字的美和翻译表现的美。发布会的主题为《100岁的美与快活》。据主办方商务印书馆有关人士介绍,此时出版《许渊冲汉译经典全集》最能体现“100岁的美与快活”。
为向经典致敬,2019年5月商务印书馆与许渊冲达成合作协议,开始精心策划制作《许渊冲汉译经典全集》。这套书第一辑已于今年4月初面世,全部为许渊冲从英文翻译成中文的经典戏剧作品,其中包括莎士比亚戏剧精选14本和王尔德戏剧全集6本(8个戏剧作品)。
业界人士对许渊冲的翻译精神做出高度评价,认为他在百岁高龄还能笔耕不辍,并不断追求译笔与人生的美与快活,对当今的青年学子有极大的激励作用。“这次见到许渊冲先生翻译的莎士比亚作品十分惊喜。其中有一些剧作是其近百岁时所译,老人家早已脱离了那些斤斤计较的语句雕琢,全凭所感,既朗朗上口,又有骨有肉,浑然一体,进入自由之境。”人民美术出版社原社长汪家明从文学翻译出版的角度,对《许渊冲汉译经典全集》的美学价值和社会价值进行了全面解读。他认为,许渊冲对莎翁的语言之美进行了全新阐释,认为这套书在图书之美和社会价值之间找到了平衡。
许渊冲将自己的翻译人生总结为“知之、好之、乐之”,意即好的译文,不仅要让读者“知之”,还要让读者“好之”,就是除了知道原文说了什么,还要喜欢,觉得美;最后还要让读者“乐之”,就是从中得到阅读的乐趣。(高丽)
关键词: 百岁翻译家谈“美与快活”
凡注有"实况网-重新发现生活"或电头为"实况网-重新发现生活"的稿件,均为实况网-重新发现生活独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"实况网-重新发现生活",并保留"实况网-重新发现生活"的电头。
热点
头条
- 裸票价格创近5年来最低 中秋国内航线机票价格降至洼地
- 中国经济增速仍保持较强动力 在全球进出口版图中的地位将进一步的提升
- 油价显著下跌无疑对依赖原油出口的产油国不利 产油国释放明确稳定意图
- 对标“国字号”你追我赶 中国电子商务成为畅通国内国际双循环的关键动力
- 续两年迈过80分门槛 知识产权保护社会满意度整体步入良好阶段
- RCEP生效实施为地区和世界经济注入新动能 为中国企业迎来了高质量发展的新机遇
- 众多企业技术产品“上新” 元宇宙为观众带来了身临其境的体验感
- 实施19项接续政策形成组合效应 四部门加力巩固经济恢复发展基础
- 12个行业PMI回升 8月制造业五大分类指数一平三升一降
- 服贸会“朋友圈”不断扩大 中国市场规模非常巨大国际吸引力大增